end กับ finish ต่างกันอย่างไร ตัวอย่างประโยคภาษาอังกฤษเปรียบเทียบ พร้อมคำแปล
End or finish?
end กับ finish ต่างกันอย่างไร: หากดูผิวเผิน ทั้งสองคำนี้อาจมีความหมายคล้ายกัน ดังตัวอย่างนี้
– I think that his contract ends this month.
หมายถึง ฉันคิดว่าสัญญาของเขาสิ้นสุดเดือนนี้
– What time does the film finish?
หมายถึง ภาพยนตร์จบกี่โมง
ลองสังเกตความแตกต่างในความหมายและความรู้สึกที่ต้องการสื่อดูดีๆ นะครับ แล้วอาจพบข้อแตกต่างดังนี้ครับ
* การใช้ finish
ผู้เรียนภาษาอังกฤษสามารถใช้ finish เพื่อบอกว่าอะไรเสร็จสิ้นจากการทำ (=ทำเสร็จ) โดยที่ end จะไม่ใช้ในความหมายแบบนี้ ลองดูตัวอย่างประโยคภาษาอังกฤษที่ใช้ finish กันก่อนครับ
เรียนภาษาอังกฤษจากตัวอย่างประโยค
– He finished his meal in just three minutes.
แปลว่า เขาทานอาหารเสร็จในเวลาเพียงแค่ 3 นาที
– I’ll call you when I’ve finished my homework.
แปลว่า ฉันจะโทรหาคุณ เมื่อฉันทำการบ้านเสร็จ
– Please place your questionnaire in the box when you’re finished.
แปลว่า กรุณาหย่อนแบบสอบถามลงในกล่องเมื่อทำเสร็จ
– She finished (the concert) with a song from her first album.
แปลว่า หล่อนเสร็จ(การแสดงคอนเสิร์ต)ด้วยเพลงจากอัลบัมแรกของหล่อน
– School starts at 9 a.m. and finishes at 3 p.m.
แปลว่า โรงเรียนเริ่ม(การเรียน-การสอน) 9 โมง และเสร็จ(การเรียน-การสอน) บ่าย 3 โมง
– The meeting should finish around four o’clock.
แปลว่า การประชุมควรเสร็จประมาณ 4 โมง
[ + -ing verb ]
– Have you finished reading that magazine?
แปลว่า คุณอ่านนิตยสารเล่มนั้นเสร็จแล้วหรือยัง
* การใช้ end
ผู้เรียนภาษาอังกฤษสามารถใช้ end เพื่อหมายถึงการจบแบบยุติ หรือหมายถึงส่วนปลาย ในแบบที่คำว่า finish มักไม่ใช้ในความหมายเหล่านี้ ลองดูตัวอย่างประโยคภาษาอังกฤษแล้วนึกภาพตามนะครับ
– Verbs that end in -ed are usually in the past tense.
หมายถึง คำกริยาที่สิ้นสุดคำ(ลงท้ายคำ)ด้วย -ed โดยปกติจะอยู่ใน “past tense”
– Get to the end of the queue and wait your turn like everyone else.
แปลว่า ไปท้ายสุดของคิวและรอจนถึงรอบคุณเหมือนคนอื่นๆ
– My house is the third from the end on the left.
แปลว่า บ้านของฉันอยู่หลังที่สามจากท้ายสุดฝั่งซ้าย
ถ้าหากยังนึกภาพไม่ออก ลองดูประโยคคล้ายๆ กัน จากการใช้ทั้ง 2 คำนี้นะครับ
– The play finishes with a wedding.
หมายถึง ละครจบ(เสร็จการแสดง)ด้วยการแต่งงาน
– The end of the play was much more exciting than I’d expected.
ตอนจบของละคร ตื่นเต้นกว่าที่ฉันคิดไว้เยอะ
สังเกตว่า
// ใช้ finish สำหรับการกระทำ ที่ดำเนินไป แล้วถึงจุดสิ้นสุดการกระทำ แต่
// ใช้ end สำหรับ ส่วนท้าย ตอนท้าย ช่วงท้าย ของสิ่งที่กล่าวถึง
ลองดูอีกสักคู่ครับ
– I’d like to end with a song from my first album.
หมายถึง ฉันอยากจะจบ(ตอนท้าย)ด้วยเพลงจากอัลบัมแรกของฉัน
– She finished (the concert) with a song from her first album.
แปลว่า หล่อนเสร็จ(การแสดงคอนเสิร์ต)ด้วยเพลงจากอัลบัมแรกของหล่อน
// ประโยคที่ใช้ end หมายถึง ทำให้จบในตอนท้าย(ตอนจบ)
// ประโยคที่ใช้ finish หมายถึง การเสร็จสิ้น เป็นการจบการแสดงที่มีมาอย่างต่อเนื่อง